Книги 1941-1945 гг. по иностранным языкам

«Краткий англо-русский авиационно-технический словарь» Управления Военно-воздушных сил Красной армии был опубликован в 1944 г.


Составителями выступили инженер-капитан С. П. Даниловец и старший техник-лейтенант М. Г. Галимзянов. Словарь предназначался для перевода упаковочных листов, прикладываемых к импортному авиаимуществу, для чтения маркировки тары и надписей на приборах, агрегатах и оборудовании импортных самолетов и моторов, которые поступали в Советский Союз по ленд-лизу.

Стереотипное издание учебника английского языка «Text book of English» И. Р. Гальперина и Э. Б. Шапиро вышло в 1945 г.


Оно является переработкой с учебного пособия Наркомата внешней торговли: все тексты, построенные на специальной внешнеторговой терминологии, заменены текстами на общебытовые темы. Выпуск такого издания был обусловлен недостатком учебной литературы для образовательных учреждений.

В том же году издан «Военный немецко-русский словарь», составленный профессором А. М. Таубе.


Словарь был дополнен новым материалом согласно с германскими источниками – уставами и трофейными документами. При этом исключен ряд общетехнических терминов. Расширена часть, относящаяся к организации немецко-фашистской армии, претерпевшей значительные изменения в годы войны.

Первый тираж 2-го издания «Польско-русского словаря» под редакцией М. Ф. Розвадовской и Б. Г. Мархлевской появился на полках книжных магазинов в 1941 г.


Издание служило пособием для польско-говорящих читателей, а также переводчиков с польского на русский язык. Для тех, кто изучает польский, книга выступает в качестве пособия при чтении общественно-политической, научно-популярной и художественной литературы. В издание добавлены пословицы и народные поговорки.

Книги хранятся в Отделе редких книг и книжных памятников НТБ.

Добавить комментарий